『星の王子さま』の翻訳者・内藤濯の素顔|人間力・仕事力を高めるWeb Chichi|致知出版社

カラー ボックス 扉 付き 2 段
July 11, 2024, 5:43 am

チーバオ(QiBao) @XingQB_ninja なお、個人的に結構好きなキツネのセリフは 「あんたが、あんたのバラの花をとてもたいせつに思ってるのはね、そのバラの花のために、時間を無駄にしたからだよ」 です。 (青空文庫版では 「バラのためになくしたじかんが、きみのバラをそんなにもだいじなものにしたんだ。」) #星の王子さま 2021-06-21 17:36:39

日仏対訳/フランス語で読む星の王子さま 中身2

なんてこった…… 動画タイトルで「新シーズンティザーPV」と明記されている!!!

星の王子さまを読み返す、初めて読むならオススメの一冊。

スポンサードリンク 記事が気に入ったら "いいね!" Facebookで更新情報をお届けします。 投稿者: kurumi 星の王子さま コメント: 0 無料でフランス語オンライン体験レッスン&受講相談受付中。 コメント この記事へのコメントはありません。 この記事へのトラックバックはありません。 トラックバック URL

『星の王子さま』で英語学習|Sora English|Note

この機能をご利用になるには会員登録(無料)のうえ、ログインする必要があります。 会員登録すると読んだ本の管理や、感想・レビューの投稿などが行なえます もう少し読書メーターの機能を知りたい場合は、 読書メーターとは をご覧ください

I. 」)が朗読しています。 本全体ではなく、抜粋の朗読になりますが、Audible会員なら無料で利用できて良いですね。 ( Audibleの30日間無料体験 はこちらからどうぞ。) 4.

このトピを見た人は、こんなトピも見ています こんなトピも 読まれています レス 5 (トピ主 1 ) 2011年7月22日 12:57 話題 先日、寄居 星の王子さまPAへ行って来ました。 数々のグッズはとても可愛らしく、改めて本を読んでみたくなり購入しようとしたのですが、翻訳者違いの本が山ほど! 私自身読んだのは小学生の頃だったので(現在30代)、細かく文章やニュアンスは覚えていません。 ですので、どれを読んでもそれ程違和感は感じずに読めると思いますが、せっかくなのでイイ翻訳で読んでみたいのです。 何をもってイイ翻訳とするかは様々だとは思いますが…。 小町は読書家の方が沢山いらっしゃるようなので、オススメ本を教えてください!よろしくお願いします。 トピ内ID: 8035437042 2 面白い 0 びっくり 1 涙ぽろり エール 3 なるほど レス レス数 5 レスする レス一覧 トピ主のみ (1) このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました 通行人C 2011年7月24日 09:00 2005年に日本での著作権が切れ、多くの翻訳が出始めました。岩波の内藤 濯訳には様々な問題点や意訳があることが指摘されていますし、それは事実です。しかしながら、新しい翻訳は様々な意味で内藤訳と対置されるものとして出版されていると感じます。 このような考え方から、私のお勧めは内藤訳の、昔からでているものです。 より正確なことは、原典(仏語)か、言語としてやや近い英語版に取っておくと良いのではないでしょうか? トピ内ID: 2014141834 閉じる× ばらら 2011年7月24日 14:38 内藤濯氏のものが好きです。 小さな頃から読み慣れているせいかもしれませんが。 内藤氏の解釈にさまざまな異論や反論がでているようですが、 あの独特の、こなれていない日本語が 王子さまや、王子さまと出会った砂漠を、 さらに不思議な空間にしていると思います。 普通の話し言葉で訳されているものは、 王子さまの世界にそぐわない気がします。 ま、あくまで私見ですけど。 トピ内ID: 8150473641 ケムマキ 2011年7月25日 02:24 通行人Cさんと同様、私も内藤訳からをお勧めします。 それと、もしフランス語を少し教わったことがある方でしたら、 「『星の王子様』をフランス語で読む」という本もお勧めです。 こちらは原典を引用しつつ、単語の持つ意味や、なぜその語が選ばれたのか(例えば「il」から「on」に主語が変わることでどうニュアンスが変化するか)といったことが、丁寧に解説されています。 とてもわかりやすい講義録…とでも申しましょうか。 新訳が出た時に、狐の「apprivoise-moi!