シュガー ラッシュ オンライン ディズニー プリンセス

仙台 駅 から 槻木 駅
July 31, 2024, 2:47 am

爆笑のディズニープリンセス集合シーン『シュガー・ラッシュ:オンライン』 - YouTube

『シュガー・ラッシュ:オンライン』で歴代のディズニープリンセスが女子会!?|Happy Plus One|大人女子のお役立ち情報サイトHappy Plus One(ハッピープラスワン)

ディズニー最新作『シュガー・ラッシュ:オンライン』がいよいよ12月21日から公開となる。この映画で、さまざまなディズニープリンセスたちの共演が実現し話題を集めているが、そんなプリンセスの日本版声優たちが、『シュガー・ラッシュ:オンライン』で再びプリンセス役を演じた感想や、自身が声を演じたプリンセス作品の魅力について熱く語るコメント映像が到着した。 ・ [動画]『シュガー・ラッシュ:オンライン』で再びディズニープリンセス演じた声優からのコメント映像 『シュガー・ラッシュ』は、人間たちが知らないゲームの裏側の世界を舞台に、アーケード・ゲームのキャラクター、ラルフとヴァネロペの冒険と友情を描いたアドベンチャー大作。続編となる『シュガー・ラッシュ:オンライン』では、ゲームの世界から、何でもアリで刺激的な恐ろしい危険も潜むインターネットの世界へと向かう。日本公開に先駆け11月21日に全米で公開され、全米NO.

)」 「わからないのよ…」 「あの子、別のスタジオの子だから」 ※メリダだけディズニー/ピクサーの映画だからというギャグ こんなシーンがあるのですがっ! 腕を振り、足を組み、勇ましく語るメリダ…。 日本語吹き替え版だと、古めかしい言葉で演説している感じだったけど、 kaori どんなことを言っているの!?それ、何語なの?! すごく気になったので調べました。 メリダのセリフはスコットランド訛りの英語だった! ↑メリダのシーンはこちらで、何語?古英語?ラテン語?ほんと何言ってるかわからないんですけど 調べたら、これ、スコットランド訛りの英語だとわかりました^^ 英語だったのか… セリフの内容はこんな感じ。 "I give my mom a cake, she turned into a big bear, and my own gym tries to do bear in. If that's not a pure mess, I don't know what is. " "ママにケーキをあげたら、でっかいクマに変身しちゃって、パパはクマを殺そうとするし、もうこれがめちゃくちゃじゃないって言うなら、なんなのかわかんない。" なるほど「メリダとおそろしの森」で何が起こったか、かいつまんで語っていたのね! スコットランド訛りだと「Cake」が「キー」になるようです。面白い! ↓こちらの動画で、スコットランドの方が詳しく解説してくれています。(2:00過ぎくらいから) Twitterでは「メリダでボケて」が流行る この「スコットランド英語で何言っているかわかんない」シーンが予告編で公開されて、Twitterではスコットランドのみなさんが大喜び。勝手にメリダに字幕をつける「メリダでボて」的なのが、ブームになりました。文字でもスコットランドのスラングが混じっていて、よくわからない! Why does somebody not know how to flush a toilet after they've hadda SHET? WELL IT WAS FOOKIN ONE OF YAHS! DISGOOSTENG! — Andrew (@henryevil) August 13, 2018 「なんでトイレの流し方わからない奴がいるわけ?アレあんたじゃないの?最悪ううううう」 Asked the burd in Krispy kremes for 5 Nutella donuts and she says "have you got any nut allergies" aye pal I'm planning suicide by donut — bradley (@traitorbaby) August 13, 2018 「クリスピークリームドーナツで、ヌテラのドーナツ5つ頼むよって彼女に言ったら「ナッツアレルギーは大丈夫?」そうさ友よ、ドーナツで自殺しようと思ってるの」 まとめ:スコットランド訛り面白い。メリダはかっこいい!